nom de figures
Posté : sam. 15 mai 2010 19:40
Bonjour,
Je ne suis pas un joueur, mais je suis traducteur et je traduis actuellement un récit japonais dans lequel le jeu de go occupe une place centrale. Dans la version originale, il y a plusieurs expressions qui désignent des figures caractéristiques, ce qu'on appellerait aux échecs des diagrammes de finales.
L'une d'elles s'appelle en japonais Meikô Gekkyû (明皇月宮)
L'un des personnages de l'histoire explique que ce nom lui a été donné en référence à l'empereur chinois Xuangzong de la dynastie des Tang, qui se rendit un jour en visite chez le taoïste 羅谷遠 (Ra Yaen en japonais, je n'ai pas encore trouvé la prononciation en chinois mais ce n'est pas ça le problème).
Spontanément, je traduirais le nom de la figure par "L'empereur solaire dans le palais de la Lune", mais existe-t-il une traduction plus officielle de cette figure ? Si cela vous dit quelque chose, je vous serais très reconnaissant de bien vouloir m'aider sur ce point.
Je ne sais pas si ça peut vous aider, il semble qu'on aboutisse à ce diagramme quand on force l'adversaire à céder du terrain en le poursuivant sur les diagonales (d'où un diagramme qui ressemble à une grande bande de pierres noires et blanches qui serpente sur tout le goban), mais finalement, c'est celui qui croyait mener le mouvement qui se retrouve coincé (d'où le nom de la figure, ce que je comprends comme : l'empereur croit faire honneur à un maître taoïste en se rendant chez lui, mais c'est peut-être bien le taoïste qui avait attiré l'empereur chez lui).
Merci d'avance pour votre aide, même fragmentaire (ou merci de me renvoyer vers quelqu'un qui pourra m'aider).
Je ne suis pas un joueur, mais je suis traducteur et je traduis actuellement un récit japonais dans lequel le jeu de go occupe une place centrale. Dans la version originale, il y a plusieurs expressions qui désignent des figures caractéristiques, ce qu'on appellerait aux échecs des diagrammes de finales.
L'une d'elles s'appelle en japonais Meikô Gekkyû (明皇月宮)
L'un des personnages de l'histoire explique que ce nom lui a été donné en référence à l'empereur chinois Xuangzong de la dynastie des Tang, qui se rendit un jour en visite chez le taoïste 羅谷遠 (Ra Yaen en japonais, je n'ai pas encore trouvé la prononciation en chinois mais ce n'est pas ça le problème).
Spontanément, je traduirais le nom de la figure par "L'empereur solaire dans le palais de la Lune", mais existe-t-il une traduction plus officielle de cette figure ? Si cela vous dit quelque chose, je vous serais très reconnaissant de bien vouloir m'aider sur ce point.
Je ne sais pas si ça peut vous aider, il semble qu'on aboutisse à ce diagramme quand on force l'adversaire à céder du terrain en le poursuivant sur les diagonales (d'où un diagramme qui ressemble à une grande bande de pierres noires et blanches qui serpente sur tout le goban), mais finalement, c'est celui qui croyait mener le mouvement qui se retrouve coincé (d'où le nom de la figure, ce que je comprends comme : l'empereur croit faire honneur à un maître taoïste en se rendant chez lui, mais c'est peut-être bien le taoïste qui avait attiré l'empereur chez lui).
Merci d'avance pour votre aide, même fragmentaire (ou merci de me renvoyer vers quelqu'un qui pourra m'aider).