Je pense qu'on ne pourra jamais faire aussi bien avec notre pauvre alphabet de 26 lettres...
Caractères chinois amusants
Modifié en dernier par Lucky38 le jeu. 17 juin 2010 23:27, modifié 1 fois.
Re: Caractères chinois amusants
superbe... et le sens des caractères? le même que l'illustration et la légende anglaise?
désolé de mon ignorance de ne pas lire le chinois dans le texte
désolé de mon ignorance de ne pas lire le chinois dans le texte
Xavier, jeudego.com magasin à Grenoble et boutique de vente en ligne
Re: Caractères chinois amusants
Bien sûr sinon cela manquerait un peu d'intérêt non ?
A nuancer toutefois car, d'après ce que l'on m'en a dit, la traduction pour le garçon serait plutôt "bad kid".
Sinon, perso, j'adore la "beautiful girl" composée avec 5 caractères.
J'espère que la traduction veut bien dire cela
Mais je suis sûr que s'il y a des erreurs, les joueurs de go qui lisent le chinois et qui fréquentent ce forum ne manqueront pas de nous le signaler.
PS : Ces images, sur lesquelles il n'y a aucun copyright et que vous pouvez donc utiliser, m'ont été données par un collaborateur qui parle aussi bien le français que moi le chinois (à savoir : bonjour, merci, au revoir, bon appétit et une demi-douzaine d'autres mots). C'est lui qui a fait les traductions du chinois à l'anglais et, n'ayant pas souhaité les retraduire de l'anglais au français, je vous les livre telles quelles.
A nuancer toutefois car, d'après ce que l'on m'en a dit, la traduction pour le garçon serait plutôt "bad kid".
Sinon, perso, j'adore la "beautiful girl" composée avec 5 caractères.
J'espère que la traduction veut bien dire cela
Mais je suis sûr que s'il y a des erreurs, les joueurs de go qui lisent le chinois et qui fréquentent ce forum ne manqueront pas de nous le signaler.
PS : Ces images, sur lesquelles il n'y a aucun copyright et que vous pouvez donc utiliser, m'ont été données par un collaborateur qui parle aussi bien le français que moi le chinois (à savoir : bonjour, merci, au revoir, bon appétit et une demi-douzaine d'autres mots). C'est lui qui a fait les traductions du chinois à l'anglais et, n'ayant pas souhaité les retraduire de l'anglais au français, je vous les livre telles quelles.